みなさま、またまたご無沙汰してしまいました。
香港は今や「佔中」(ジムジョン)で湧いておりますが
あまりこのことには触れないでおきます。
本日は広東語らしい広東語 世間話編と題しまして
またまた日常でよーく使う口語をご紹介していきます。
陰功 Jam1 gung1 (ヤムゴン)
かわいそう、哀れな
使用例 傷成0甘、真係陰功!
こんなに怪我して・・気の毒に。。
0甘辛苦慍到銭、結果俾人呃銭、認真陰功!
あんなに苦労して稼いだお金をだまし取られて、ほんとにかわいそう
もとはと言えば「モウ(すみません字が出ない)陰功」
ー陰徳がないーと言っていましたが、それを省略して
現在はただ陰功というようになったそうです。
頂唔順 ding2 m4 seon6 (デンムショーン)
がまんできない、キレそう
使用例 行0左0甘耐、又熱又頸喝・・真係頂唔順呀・・
長いこと歩いて、暑いしノド乾くし、ほんとがまんできないよ~
你0既人仔!間房0甘乱・・快0的集0野!真係頂唔順
まったくあんたって子は!部屋がぐちゃぐちゃじゃない!早く片付けなさい!
ホントにたまんないわ!
なんか我が家の会話そのもののようですな~
かなりの頻度でこの言葉を息子に使っているような気がします・・(~_~;)
この言葉の逆は「頂得住」 ding2 dat1 ju6(デンダッジュー)と言います。
こらえることができる、がまんできるという意味です。
それではもうひとつ
分分鐘 fan1 fan1 zung1 (ファンファンジョーン)
いつでも、そのうち、もうすぐ
使用例 要過緑灯呀、分分鐘會俾車撞死
信号を渡らないと、そのうち車にひかれるよ
細佬0甘跳皮、分分鐘都要睇實0架
この子わんぱくだから、いつでも見てないとだめだよ
この分分鐘の後ろには悪いことが起きます。
こんなことをしていたらいけないからね、という注意を促す言葉です。
最近の香港の子供は一般的にしつけが良くなってると思います。
私が最初に香港に来た頃は夜なんか寝巻で歩いてる子とか
高い塀から飛び降りる子とかたくさんいましたけどね。
今はそんな子が少なくなり皆おとなしーくなってしまいました。
かえって日本の子供のほうがわんぱくな気がします。
香港で電車の中でぎゃーぎゃー騒いでいるのはほとんど大陸の中国人です。
大人も子供もね・・・(-_-;)<もう頂唔順でございます
では 本日はこのへんで・・
0 件のコメント:
コメントを投稿